No se encontró una traducción exacta para "أمر نقدي"

Traducir Alemán Árabe أمر نقدي

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Statt sich dieser Kritik zu stellen, lenkt die Bundesregierung ab.
    وبدلاً من أن تواجه الحكومة هذا النقد، تَصْرِفِ الأمرَ إلى اتجاه آخر.
  • Es ist natürlich selbstverständlich, dass Religion kritisiert werden kann, ja ihre Anhänger, wenn nötig, kritisiert werden müssen. Um die Abbildung oder Nichtabbildung des Propheten geht es dabei aber schon lange nicht mehr.
    في هذا السياق من الضروري القول إن نقد الدين أمر طبيعي كما أن نقد أتباع دين ما مسألة حتمية إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك. عرض رسوم للنبي أو عدم عرضها لم يعد منذ وقت طويل هو الموضوع المطروح في حد ذاته.
  • In den frühen 1970er Jahren, als das System der fixen Wechselkurse zu Ende ging, schien sich der IWF in seiner Funktionüberlebt zu haben.
    ففي أوائل سبعينيات القرن العشرين، حين انتهى العمل بنظامأسعار الصرف الثابتة ، بدا الأمر وكأن صندوق النقد الدولي قد أصبح بلاوظيفة.
  • Ein stärker dezentralisiertes internationales Währungssystem ist genau das, was wir brauchen, um eine Wiederholung der Finanzkrise zu verhindern.
    ولكن ليس هناك ما يدعو إلى القلق في واقع الأمر: ذلك أنالنظام النقدي الدولي غير المركزي هو على وجه التحديد الأمر المطلوبلمنع تكرار الأزمة المالية.
  • Während dieser Artikel geschrieben wird, ist Yam in Hongkong weit verbreiteter Kritik ausgesetzt, weil er die Kleinanleger nicht vor den unlauteren Verkaufspraktiken mancher Banken schützte, die ihren Kunden toxische Derivate der Lehman Brothers als Anleihen andrehten. Er weist jede Verantwortungvon sich, obwohl die HKMA alle Finanzinstitutionen überwacht.
    واليوم يتعرض يام لانتقادات واسعة النطاق في هونج كونج بسببفشله في حماية صغار المستثمرين من أساليب البيع غير النزيهة التيتبنتها بعض البنوك حين باعت مشتقاتها السامة التي يرجع أصلها إلىليمان براذرز، والتي كانت متخفية في هيئة سندات. ولكنه نفى اضطلاعهبأي مسؤولية في هذا الأمر، رغم أن هيئة النقد تشرف على كل المؤسساتالمالية في هونج كونج.
  • Deutschland und die anderen Kernländer der Eurozonesignalisieren, dass eine Vergemeinschaftung der Schulden innerhalbder Währungsunion nicht in Frage kommt und dass bei Rettungsaktionen für Länder oder Finanzinstitutionen die Verlustedurch die Beteiligung von Gläubigern ausgeglichen werden.
    تشير ألمانيا وغيرها من دول قلب منطقة اليورو إلى أن تبادليةالديون داخل الاتحاد النقدي أمر غير وارد على الإطلاق، وأن إنقاذالدول أو المؤسسات المالية سوف يقابله تحميل الدائنين جزء منالخسائر.
  • Tatsächlich wäre die faktische Dominanz des US- Finanzministeriums innerhalb des IWF damit Geschichte.
    بل إن هيمنة خزانة الولايات المتحدة التي يرفضها الأمر الواقعداخل صندوق النقد الدولي قد تصبح شيئاً من الماضي إذا تحققذلك.
  • Die großen Haushaltsdefizite wurden teilweise von den Zentralbanken monetisiert, was in einigen Ländern die Zinssätze aufnull Prozent drückte (in Schweden sogar unter null) und die Geldbasis durch unkonventionelle quantitative und kredittechnische Erleichterungen stark anhob.
    لقد قامت البنوك المركزية بتحويل جزء من هذا العجز الماليالضخم إلى نقد، الأمر الذي أدى إلى دفع أسعار الفائدة إلى الانخفاضحتى بلغت الصفر (في حالة السويد انخفضت أسعار الفائدة إلى ما دونالصفر)، وزيادة القاعدة النقدية بصورة حادة من خلال مخططات التيسيرالكمي والائتماني غير التقليدية. ففي الولايات المتحدة على سبيلالمثال سجلت القاعدة النقدية زيادة تجاوزت الضعف في غضون عامواحد.
  • Hansen sagte voraus, dass der Kapitalismus an einerpermanenten Unterinvestitionskrise leiden würde. Eine solche Unterinvestitionskrise droht, wenn die Banken ihre Bilanzenproportional zu ihren gemeldeten Kapitalverlusten verringern unddie Kreditklemme verschärfen, unter der die Welt heute bereitsleidet.
    فقد توقع هانسن أن تعاني الرأسمالية من أزمة دائمة فيالاستثمار، وأن تضطر البنوك إلى خفض موازناتها العامة بما يتناسب معخسائرها المعلنة من رأس المال النقدي، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلىتفاقم أزمة الائتمان التي يعاني منها العالم اليوم بالفعل.
  • Im weiteren Verlauf jenes Jahres allerdings brachte die Regierung von Saad Hariri, Rafik Hariris Sohn, neue Hoffnung undverleitete den IWF zu der Aussage, dass sich dadurch „eine günstige Gelegenheit zur Belebung der Wirtschaftsreformen eröffnet“habe.
    ولكن في وقت لاحق من ذلك العام، جلبت حكومة سعد الحريري (نجلرفيق الحريري) أملاً جديداً، الأمر الذي دفع صندوق النقد الدولي إلىالإعلان عن أن هذه الحكومة "فتحت نافذة جديدة من الفرص أمام الإصلاحاتالاقتصادية النشطة".